Carol Legnazzi
Traductora certificada por la American Translators Association
Intérprete de conferencias
¡Apasionada por la comunicación!
Economía ☼ Finanzas ☼ Contabilidad ☼ Auditoría ☼ Administración
Soy traductora de inglés y de francés, estoy certificada por la American Translators Association y me especializo en economía y finanzas. Además de tener ocho años de experiencia y de haberme formado en lengua, traducción y corrección de textos, he completado una gran cantidad de cursos en mis áreas de especialidad y me sigo actualizando de manera constante.
Como mis servicios combinan conocimientos técnicos especializados con una formación de base en letras y humanidades, puedo producir textos funcionales, precisos y claros, perfectamente adaptados a la lengua española y a la cultura de destino. También cuento con una amplia red de colegas con diferentes perfiles y habilidades, por lo que, en caso de ser necesario, coordino equipos para procesar documentos extensos con plazos de entrega acotados.
Por otra parte, me desempeño como intérprete inglés<>español en las modalidades de enlace, consecutiva y simultánea, del inglés al español y del español al inglés, en conferencias, jornadas de capacitación y reuniones.
IDIOMAS
Traducción
Inglés → español
Francés → español
Interpretación
Inglés ↔ español
Formación, trayectoria y certificaciones
Experiencia profesional más destacada
♦ Trabajé durante dos años como traductora y correctora in-house en la oficina de Buenos Aires de una empresa de traducción multinacional.
♦ Me desempeñé como traductora e intérprete de planta durante un año en la Embajada de Malasia en Argentina.
♦ Formé parte del equipo de prensa en la Cumbre del G20 2018 en calidad de traductora e intérprete de enlace.
♦ Como profesional independiente, he traducido más de dos millones de palabras en mis combinaciones de idiomas y mis especializaciones para clientes de Estados Unidos, Argentina, Australia, el Reino Unido y Alemania.
♦ He trabajado como intérprete simultánea en capacitaciones y presentaciones corporativas para distintas industrias.
♦ Organicé servicios de interpretación de enlace con varios profesionales para rondas de negocios, entre ellas, las del Mercado de Industrias Creativas Argentinas en 2017.
Formación universitaria y de posgrado
Traductora Científico-Literaria en Inglés
Universidad del Salvador. Carrera de grado de cuatro años. Graduada con Honores y mejor promedio en 2013.
Intérprete de Conferencias en Inglés
Escuela de Interpretación McDonough, Argentina. Curso de posgrado de cuatro años finalizado en 2018.
Traductora Pública en Inglés
Universidad de Buenos Aires. Carrera universitaria de grado en curso desde 2017. Traducción jurídica y económico-financiera. Materias aprobadas: 25/38
Especializaciones
Economía
Finanzas
Contabilidad
Auditoría
Administración
He completado una gran cantidad de capacitaciones en mis especialidades, en instituciones tanto de Argentina (Fundación Litterae, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) como del exterior (ESADE Business and Law School, Universidad Autónoma de Barcelona, IE Business School).
Formación continua
Especialización
-
Empresas comerciales y contratos internacionales en Francia. Prof. Lucía Patrizi. Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires. A distancia, 4 horas. 2020.
-
Contabilidad financiera 1. Prof. Jim Stice and Earl Kay Stice. LinkedIn Learning. A distancia, 10 módulos. 2020.
-
Traducción institucional: el caso de documentos de organizaciones internacionales. Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires. Prof. Agustina Bellino. A distancia, 4 semanas. 2020.
-
Traducción para los mercados financieros. Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires. Prof. Silvana Debonis. Presencial, 8 horas. 2018.
-
Corrección de traducciones económico-financieras. Fundación Litterae, Argentina. Prof. María Ester Capurro. Presencial, 10 meses. 2017.
-
Análisis del proceso de elaboración de las políticas económicas. IE Business School, España. Prof. Gayle Allard. A distancia, 6 semanas. 2017.
-
Geopolítica y gobernanza global: riesgos y oportunidades. ESADE Business and Law School, España. Emb. Javier Solana. A distancia, 6 semanas. 2017.
-
Mercado de capitales: conceptos y traducción inversa. Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires. Prof. Analía Bogdan. Presencial, 8 horas. 2017.
-
Traducir en la nueva economía, del inglés al español. Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires. Prof. Silvana Debonis. Presencial, 8 horas. 2017.
-
Traducir en la nueva economía, del español al inglés. Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires. Prof. Silvana Debonis. Presencial, 8 horas. 2017.
Francés
-
Curso de lengua francesa, nivel avanzado superior C1. Alianza Francesa de Buenos Aires. Presencial, en curso. 2019-2020.
-
Curso de fonética del francés, nivel avanzado. Alianza Francesa de Buenos Aires. Prof. Diego Chotro. Presencial, 8 horas. 2017.
-
Curso de lengua francesa, niveles elemental a avanzado. Alianza Francesa de Buenos Aires. Presencial, 504 horas. 2014 a 2017.
Otros cursos
-
Asesoría en comunicación y marketing estratégico, dictada por la Trad. Delfina Morganti Hernández. A distancia, 5 horas de consultoría y 16 horas de capacitación. 2019.
-
Redacción SEO para profesionales de la lengua. Decode Linguistic Solutions. Prof. Xosé Castro Roig. Presencial, 4 horas. 2019.
-
Toma de notas para la interpretación consecutiva. Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes. Prof. Débora Farji- Haguet. Presencial, 8 horas. 2018.
-
Actualización en corrección de estilo en lengua española. Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires. Prof. Alicia María Zorrilla. Presencial, 8 horas. 2017.
-
Corrección, estilo y variaciones de la lengua española. Universidad Autónoma de Barcelona, España. Prof. Santiago Alcoba. A distancia, 6 semanas. 2017.
-
De traductor a gerenciador de la propia empresa. Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires. Prof. Sylvia Falchuk. Presencial, 4 semanas. 2015.
-
Edición de imágenes para traductores (Adobe InDesign). Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires. Prof. Rafael López Sánchez. Presencial, 3 horas. 2015.
-
Procesamiento de documentos no editables (Abbyy Fine Reader). Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires. Prof. Lorena Roqué. Presencial, 3 horas. 2015.
Jornadas
-
Incorporar RSI a la práctica profesional. FIT Latam, AATI y CONALTI. Virtual, 1,5 horas. 2020.
-
Lenguaje claro en la traducción y la corrección. Dictada por Alejandra Karamanian. Virtual, 1 hora. 2020.
-
De cara a la interpretación en el siglo XXI. Dictada por Patrizia Arizu. Presencial, 2 horas. 2020.
-
Jornada anual de especialización en economía y finanzas, y de honorarios profesionales. Asistente. Presencial, 7 horas. 2018.
-
Jornada de economía y finanzas. Asistente. Presencial, 7 horas. 2017.
-
V Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción. Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires. Asistente. Presencial, 7 horas. 2017.
-
I encuentro sobre honorarios profesionales. Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires. Asistente. Presencial, 8 horas. 2015.
-
Terceras Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa. Universidad del Salvador. Presencial, 20 horas. 2013.
-
Segundas Jornadas Internacionales de Lengua Inglesa y Traducción. Universidad del Salvador. Presencial, 20 horas. 2011.